English version

Поиск по названию документа:
По содержанию 1 (быстрый):
По содержанию 2:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Group Sanity (PERS-14, ORG-19) - P701214 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Душевное Здоровье Группы (ОРГ-19, ПЕРС-14) (ц) - И701214 | Сравнить
- Здравомыслие Группы (ОРГ-19, ПЕРС-14) - И701214 | Сравнить
- Нормальность Группы (ОРГ-19, ПЕРС-14) - И701214 | Сравнить
- Разумность Группы (ОРГ-19, ПЕРС-14) - И701214 | Сравнить
СОДЕРЖАНИЕ НОРМАЛЬНОСТЬ ГРУППЫ 1. НАЕМ 2. ОБУЧЕНИЕ 3. УЧЕНИЧЕСТВО 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 5. ПРОИЗВОДСТВО 6. ПРОДВИЖЕНИЕ (РЕКЛАМА) 7. ПРОДАЖИ 8. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ 9. ФИНАНСИРОВАНИЕ 10. ПРАВОСУДИЕ 11. МОРАЛЬ ПРИМЕРЫ ЗДРАВОМЫСЛИЕ 1. НАЕМ 2. ОБУЧЕНИЕ 3. УЧЕНИЧЕСТВО 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 5. ПРОИЗВОДСТВО 6. ПРОДВИЖЕНИЕ 7. ПРОДАЖИ 8. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ 9. ФИНАНСИРОВАНИЕ 10. ПРАВОСУДИЕ 11. МОРАЛЬ Cохранить документ себе Скачать
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 14 декабря 1970
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 14 DECEMBER 1970
РазмножитьRemimeo
Серия Персонал, 14
Серия Организация, 19
Personnel Series No. 14
Org Series No. 19

НОРМАЛЬНОСТЬ ГРУППЫ

GROUP SANITY

Пункты успеха и неудачи пункты создания и развала группы являются следующими:

The points of success and failure, the make and break items of an organization are

1. НАЕМ

  • 1. HIRING

2. ОБУЧЕНИЕ

  • 2. TRAINING
  • 3. УЧЕНИЧЕСТВО

  • 3. APPRENTICESHIPS
  • 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

  • 4. UTILIZATION
  • 5. ПРОИЗВОДСТВО

  • 5. PRODUCTION
  • 6. ПРОДВИЖЕНИЕ (РЕКЛАМА)

  • 6. PROMOTION
  • 7. ПРОДАЖИ

  • 7. SALES
  • 8. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ

  • 8. DELIVERY
  • 9. ФИНАНСЫ

  • 9. FINANCE
  • 10. ПРАВОСУДИЕ

  • 10. JUSTICE
  • 11. МОРАЛЬ

  • 11. MORALE
  • Эти 11 пунктов должны быть согласованы и выстроены в линию с административной шкалой.

    These eleven items MUST AGREE WITH AND BE IN LINE WITH THE ADMIN SCALE (Org Series No. 18).

    Когда с этими предметами плохо справляются, или один из них или несколько сильно выбиваются из строя, то группа будет страдать от аббераций по третьей динамике.

    Where these subjects are not well handled and where one or more of these are very out of line, the organization will suffer a third dynamic aberration.

    Это следовательно есть 3шкала нормальности0 для третьей динамики группы.

    This then is a SANITY SCALE for the third dynamic of a group.

    Группа будет проявлять аберированные симптомы когда один или более из этих пунктов отсутствуют.

    The group will exhibit aberrated symptoms where one or more of these points are out.

    Группа будет нормальной до той степени, до которой эти пункты имеются вналичии.

    The group will be sane to the degree that these points are in.

    Внутренние стрессы различной значимости начинают оказывать влияние на каждого члена группы в большей или меньшей степени, когда одним или больше из этих пунктов пренебрегают или плохо справляются.

    Internal stresses of magnitude begin to affect every member of the group in greater or lesser degree when one or more of these items are neglected or badly handled.

    Общество в целом постоянно имеют большинство из этих пунктов отсутствующими.

    The society at large currently has the majority of these points out.

    Эти элементы становятся аберированными следующими путями:

    These elements become aberrated in the following ways:

    1. НАЕМ

    1. HIRING

    Громоздкие системы общественного управления не проявляют интереса к людям (отказ в чем-то кому-то еще), автоматизация и наказание через увольнение демонстрируют попытки блокировать позволение людям наниматься на работу. Это подтверждается растущей безработицей, и фантастическими суммами пособий по безработице, что якобы подразумевает облегчение участи безработных. 50% Америки станет безработной из за вспышки рождаемости без соизмеримого расширения производства. И кроме того производство в США ограничено указом президента. Война и контрольза рождаемостьювот два из многих методов, используемых с целью снижения прироста населения. ПСИХОЗ ПО ТРЕТЬЕЙ ДИНАМИКЕ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ОТКАЗЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЛЮДЕЙ. ИСКЛЮЧЕНИЕ ДРУГИХ ЯВЛЯЕТСЯ ОСНОВНОЙ ПРИЧИНОЙ ВОЙНЫ И СУМАШЕДСТВИЯ.

    The society is running a massive can’t have on the subject of people. Automation and employment penalties demonstrate an effort to block out letting people in and giving them jobs. Confirming this is growing unemployment and fantastic sums for welfare — meaning relief. Fifty percent of America within the decade will be jobless due to the population explosion without a commensurate expansion in production. Yet production by US presidential decree is being cut back. War, birth control are two of many methods used to reduce population. THIS THIRD DYNAMIC PSYCHOSIS IS A REFUSAL TO EMPLOY PEOPLE. EXCLUSION OF OTHERS IS THE BASIC CAUSE OF WAR AND INSANITY.

    2. ОБУЧЕНИЕ

    2. TRAINING

    Обучение, попавшее под контроль определенных сил, становиться все менее и менее реальным. Изучаемые данные изучаются все хуже. Меньше даных изучается. Это отражают волнения в школах и колледжах. Подтверждением тому является ухудшение базового образования такого как навыки письма, обнаруженное у подростков. Старые технологии утеряны с помощью современных толкователей. АБЕРРАЦИЯ ПО ТРЕТЬЕЙ ДИНАМИКЕ - ЭТО СКРЫТЫЙ ОТКАЗ ОБУЧАТЬ.

    Education has fallen under the control of one-worlders, is less and less real. Data taught is being taught less well. Less data is being taught. School and college unrest reflect this. Confirmation is the deteriorated basic education found in teenagers such as writing. Older technologies are being lost in modern rewrites. THIS THIRD DYNAMIC PSYCHOSIS IS A COVERT REFUSAL TO TRAIN.

    3. УЧЕНИЧЕСТВО

    3. APPRENTICESHIPS

    Наиболее успешные индустрии, деятельности и профессии ранних столетий были достигнуты путем обучения человека как ученика, что означает, что он в течении длительного времени изучал работу, которую он будет выполнять на этом посту до того как занять этот пост. Некоторые европейские школы пытаются восстановить это, но в общих чертах, а не как систему ученичества. ПСИХОЗ ПО ТРЕТЬЕЙ ДИНАМИКЕ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ОТКАЗЕ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ОПЫТА, ОТВЕЧАЮЩЕГО ТРЕБОВАНИЯМ НЕОБХОДИМЫМ ДЛЯ УСПЕХА.

    The most successful industries, activities and professions of earlier centuries were attained by training the person as an apprentice permitting him to understudy the exact job he would hold for a long period before taking the post. Some European schools are seeking to revive this but on a general basis, not as an apprentice system. A third DYNAMIC PSYCHOSIS IS A DENIAL OF ADEQUATE EXPERIENCE TO SUCCEED.

    4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

    4. UTILIZATION

    В индустрии, управлении, армии и повсеместно персонал не используется. Человек, обученный для выполнения одной работы, вынужден заниматься чем-то другим. Или его обучение не востребуется. Или он вообще не у дел. ПСИЗОЗ ПО ТРЕТЬЕЙ ДИНАМИКЕ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В НЕУДАЧНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЛЮДЕЙ.

    In industries, governments and armed services as well as life itself, personnel are not utilized. A man trained for one thing is required to do something else. Or his training is not used. Or he is not used at all. A THIRD DYNAMIC PSYCHOSIS IS FAILURE TO UTILIZE PEOPLE.

    5. ПРОИЗВОДСТВО

    5. PRODUCTION

    Современный образ мышления приветствует снижающиеся статистики. Человеку платят за то, что он не работает. Ничего не производящие правительства занимают больше всего людей. Подоходный и другие налоги наказывают производство. Страны с малым производством получают освобождение от налогов. Максимальные средства выделяются на разрушительные войны. ПСИХОЗ ПО ТРЕТЬЕЙ ДИНАМИКЕ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ПРЕДОТВРАЩЕНИИ ПРОИЗВОДСТВА.

    Modern think is to reward downstats. A person is paid for not working. Governments who produce nothing employ the most people. Income tax and other current practices penalize production. Countries which produce little are given huge handouts. War which destroys attains the largest appropriations. A THIRD DYNAMIC PSYCHOSIS IS TO PREVENT PRODUCTION.

    6. ПРОДВИЖЕНИЕ (РЕКЛАМА)

    6. PROMOTION

    Деятельность по продвижению извращается до недостойной деятельности. То, что обладает настоящей ценностью, продвигают редко. О настоящих достижениях говорят мало, в то время как другие вещи интенсивно продвигается. Реальность и связи с общественностью стали чуждыми друг другу понятиями. *Абзац здесь был пропущен, взят из другого перевода. ПСИХОЗ ПО ТРЕТЬЕЙ ДИНАМИКЕ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В НЕРЕАЛЬНОМ ИЛИ НЕСООТВЕТСТВУЮЩИМ РЕАЛЬНОСТИ ПРОДВИЖЕНИИ.

    Promotion activities are subverted to unworthy activities. True value is seldom promoted. What one is actually achieving gets small mention while other things are heavily promoted. Reality and PR are strangers. A THIRD DYNAMIC PSYCHOSIS IS UNREAL OR NONFACTUAL PROMOTION.

    7. ПРОДАЖИ

    7. SALES

    Действия по продажам нереальны или несбалансированы. Неуклюжие или недейственные действия по продажам наказывают производителей и потребителей. В областях высокого потребительского спроса пренебрегают продажами даже при обилии рекламы. Это доказывается неспособностью продать, то что произведено, даже в больших странах, так что угроза спада производства постоянно висит над производителями и рабочими. Население живет полуголодным в условиях избытка товаров. Сокращая производство автомобилей, нация водит старые автомобили. Сокращая строительную индустрию, люди живут в старых домах. Налоги на продажу практически универсальны. ПСИХОЗ ПО ТРЕТЬЕЙ ДИНАМИКЕ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ПРЕПЯТСТВИИ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ К ПОТЕНЦИАЛЬНЫМ ПОТРЕБИТЕЛЯМ.

    Sales actions are unreal or out of balance. Clumsy or nonfunctioning sales activities penalize producers and consumers. In areas of high demand sales actions are negligible even when heavy advertising exists. This is proven by the inability to sell what is produced even in large countries so that production cut backs are continual threats to economies and workers. A population goes half fed in times of surplus goods. With curtailed car factories a nation drives old cars. With a cutback construction industry people live in bad houses. Sales taxes are almost universal. A THIRD DYNAMIC PSYCHOSIS IS THE IMPEDING OF PRODUCT DISTRI­BUTION TO POTEN­TIAL CONSUMERS.

    8. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ

    8. DELIVERY

    Неудачи в предоставлении того, что предлагается, являются стандартной процедурой, свойственной группам людей. Хотя реклама и находится на хорошем уровне. ПСИХОЗ ПО ТРЕТЬЕЙ ДИНАМИКЕ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ *обрывается

    Failure to deliver what is offered is standard procedure for groups in the humanities. Commercially it is well in hand.

    9. ФИНАНСИРОВАНИЕ

    9. FINANCE

    Ваш собственный опыт в области финансов достаточен для того, чтобы продемонстрировать сложности, связанные с деньгами. ПСИХОЗ ПО ТРЕТЬЕЙ ДИНАМИКЕ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ИСКАЖЕНИИ ФИНАНСОВ.

    One’s own experience in finance is adequate to demonstrate the difficulties made with money. A THIRD DYNAMIC PSYCHOSIS IS THE PERVERSION OF FINANCE.

    10. ПРАВОСУДИЕ

    10. JUSTICE

    Под прикрытием того, что называют правосудием, аберированный человек совершает фантастические несправедливости. Возрастающие статистики разрушаются спадающиеся поддерживаются. Сплетни принимаются за свидетельства. Полицейские силы и войска используются для усиления несправедливостей, содержащихся в пунктах 1-9, приведенных выше. Подавляющее правосудие используется как бесплодные но жестокие средства в разрушении ситуаций в действительности вызванные ранее упоминавшимися психозами. Когда злоупотребления в пунктах 1-9 заставляют дела идти неверно, то социальная оберация затем вводит подавляющее провосудие как усилие устранить это. Мятеж и война это преувеличенные версии несправедливости. Избыток людейубей их на войне. ПСИХОЗ ПО ТРЕТЬЕЙ ДИНАМИКЕ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ЗАМЕНЕ ПРАВОСУДИЯ НА НАСИЛИЕ.

    Under the name of justice, aberrated man accomplishes fantastic injustices. The upstat is hit, the downstat let go. Rumours are accepted as evidence. Police forces and power are used to ENFORCE the injustices contained 1 to 9 above. Suppressive justice is used as an ineffectual but savage means of meeting situations actually caused by the earlier listed psychoses. When abuses on 1 to 9 make things go wrong, the social aberration then introduces suppressive injustices as an effort to cure. Revolt and war are magnified versions of injustices. Excess people — kill them off in a war. A THIRD DYNAMIC PSYCHOSIS IS THE SUBSTITUTE OF VIOLENCE FOR REASON.

    11. МОРАЛЬ

    11. MORALE

    Постоянные нападки на общественную мораль имеют место в прессе и в других средствах информации. Счастье и любое наслаждение жизнью постоянно атакуются. Имеют место нападки на верования, идеалы, цели, мечты. СУМАСШЕДСТВИЕ - это отказ другим в праве БЫТЬ, ДЕЛАТЬ, ВЛАДЕТЬ.

    A continuous assault on public morale occurs in the press and other media. Happiness or any satisfaction with life is under continuous attack. Beliefs, idealism, purpose, dreams are assaulted. INSANITY IS A REFUSAL TO ALLOW OTHERS TO BE, DO OR HAVE.

    Любое действие, которое бы привело к более высокой морали, должно быть защищено от тех немногих, которые являются сумасшедшими. ПСИХОЗ ПО ТРЕТЬЕЙ ДИНАМИКЕ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В НЕНАВИСТИ ИСПЫТЫВАЕМОЙ К ВЫСОКОЙ МОРАЛИ.

    Any action which would lead to a higher morale has to be defended against the insane few. A THIRD DYNAMIC PSYCHOSIS IS A DETESTATION OF HIGH MORALE.

    _________________________________________

    ОБЩИЙ ЗНАМЕНАТЕЛЬ всех сумасшествий - это желание ПОГИБНУТЬ.

    The COMMON DENOMINATOR of all these insanities is the desire to SUCCUMB.

    Сумасшедствия имеют как свой конечный продукт само или групповое разрушение.

    Insanities have as their end product self or group destruction.

    Это одиннадцать типов аберрации доведенные до сумасшествия, являются основными пунктами через которые любая группа ПОГИБАЕТ.

    These eleven types of aberration gone mad are the main points through which any group SUCCUMBS.

    СЛЕДОВАТЕЛЬНО эти 11 пунктов, будучи в норме, гарантируют ВЫЖИВАНИЕ.

    THEREFORE, these eleven points kept sane guarantee a group’s SURVIVAL.

    ПРИМЕРЫ

    EXAMPLES

    Если вы увидите эти пункты в одном примере, то это позволит вам видеть, что сочетание этих сумасшествий по третьей динамике ведет к разрушению.

    Seeing all this in one example permits one to see that these third dynamic insanities combine to destroy.

    А. Полагая, что невозможно получить деньги или заработать их, фирма не нанимает достаточно людей, чтобы начать производство. Поэтому у нее мало товара для продажи, он плохо рекламируется и не продается, поэтому нет денег чтобы нанять людей.

    A. Believing it impossible to obtain money or make it, a firm cannot hire enough people to produce. So has little sell, which is badly promoted and is not sold so it has no money to hire people.

    В. Когда возникает нужда в рабочей силе, то фирма снимает их с другого завода, который прекращает существование, и нет возможности заработать деньги, поэтому нет возможности нанять новых людей. Это снижает производство, поэтому людей увольняют, так им нечем платить зарплату.

    B. Needing people for another job the firm robs them from a plant which then col­lapses and fails to make money so no new people can be hired. This reduces production so people have to be dismissed as they can’t be paid.

    С. Фирма имеет персонал, выпускающий негодную продукцию, поэтому мало производится и не рекламируется и не продается, поэтому нет денег, чтобы им заплатить, поэтому их увольняют.

    C. Persons are in the firm but are kept doing the wrong things so there is little produc­tion and no promotion or sales so there is no money to pay them so they are dismissed.

    Д. Новый продукт запускают в производство. Для этого снимают людей с той области, которая уже производит ценный конечный продукт, что приводит к коллапсу этой области, поэтому нет достаточно денег для рекламы и нет продажи, поэтому людей увольняют.

    D. A new product is put in. People to make it are taken from the area already making a valuable product which then collapses that area and there is not enough money to promote and selling fails so people are dismissed.

    Примеров масса. И в игре все те-же 11 пунктов ненормальности группы, которые влияют на группу фирму, общество.

    The examples are many. They are these same eleven group insanities in play upon a group, a firm, a society.

    ЗДРАВОМЫСЛИЕ

    SANITY

    Если данное является описанием абберации группы, то дает ключ к нормальности группы.

    If this is a description of group aberration, then it gives the keys to sanity in a group.

    1. НАЕМ

    1. HIRING

    Позволение людям присоединяться к группе в целомэто ключ к любому великому движению и лучшей культуре на этой планете. Именно эта новая идея позволила Буддизму оказать наисильнейшее цивилизующее влияние на мир как в отношении числа последователей так и стран в которых он распространен. Они не исключали. Раса, цвет кожи, вера не являлись барьерами для членства в этом великом движении.

    Letting people INTO the group at large is the key to every great movement and bettered culture on this planet. This was the new idea that made Buddhism the strongest civilizing influence the world has seen in terms of numbers and terrain. They did not exclude. Race, color, creed were not made bars to membership in this great movement.

    Политически, наисильнейшей страной в мире были Соединенные Штаты, И они были ослаблены лишь из-за их усилий направленных на исключение определенных рас, и придания им второстепеннго положения в обществе. В самой большой гражданской войне (1862-1865 г.) пытались урегулировать этот вопрос, но недостаток не был разрешен даже тогда.

    Politically the strongest country in the world was the United States, and it was weakened only by its efforts to exclude certain races or make them second class citizens. Its greatest internal war (1862-65) was fought to settle this point, and the weakness was not resolved even then.

    Католическая церковь лишь тогда начала терпеть неудачи, когда начала исключать.

    The Catholic Church only began to fail when it began to exclude.

    Главным пунктом во всех великих организациях является включение.

    Thus inclusion is a major point in all great organizations.

    То, что заставляет группы или организации становиться на путь исключения заключается в следующим: а) Разрушительные импульсы около 10-15% общества; б) противостояние посредством интересов, которые полагаются угрожающими из-за потенциала группы или организации, что приводит к проникновению; в) усилия по деструктивному подражанию групповой технологии и установлением соперничающих групп.

    The things which set a group or organization on a course of exclusion are (a) the destructive impulses of about 10 or 15% of the society (lunacy) and (b) opposition by interests which consider themselves threatened by the group or organization’s potential resulting in infiltration (c) efforts to mimic the group’s technology destructively and set up rival groups.

    Все эти три вещи создают барьеры, которые группа может бездумно приобрести и действовать затем с целью излечения без долгосрочных планов, позволяющих с этим справиться.

    All these three things build up barriers that a group might thoughtlessly buy and act to remedy with no long-range plans to handle.

    Эти напряжения делают группу раздраженной и сражающейся. и организация затем стремиться избавиться от этих трех пунктов путем исключений, в то время как ее рос всецело зависит от включения.

    These stresses make a group edgy and combative. The organization then seeks to solve these three points by exclusion, whereas its growth depends wholly upon inclusion.

    Ранее никто не решал эти пункты успешно из-за отсутствия технологии для их решения.

    No one has ever solved these points successfully in the past because of lack of technology to solve them.

    Это все зависит от трех пунктов 1. нормальности индивидуума; 2. ценность группы в терминах общей области планетарное или вселенское выживание; 3. превосходство организационной групповой технологии и ее использование.

    It all hinges on three points: (1) the sanity of the individual, (2) the worthwhileness of the group in terms of general area, planetary or universal survival, and (3) the superiority of the group’s organization tech and its use.

    На момент написания этих данных в Саентологии первый вопрос решен окончательно. Даже враждебные и разрушительные личности пришедшие в группу могут быть разрешены, и, благодаря хорошей природе человека, могут быть сделаны лучше для их собственной пользы и пользы других.

    Just at this writing, the first point is solved conclusively in Scientology. Even hostile and destructive personalities wandering into the group can be solved and, due to the basic nature of Man, made better for the benefit of themselves and others.

    Достоинство группы определяется помощью, предоставляемой общему выживанию, продуктом группы, и настоящем фактическим предоставлением этих твердых продуктов.

    The worthwhileness of the organization is determined by the assistance given to general survival by the group’s products and the actual factual delivery of those valid products.

    Превосходство групповой административной технологии и ее применение хорошо отражены в момент написания этого в текущих исследованиях.

    The superiority of a group’s admin tech and its application is at this current writing well covered in current developments.

    Таким образом Включение почти полностью достижимо. Единственные барьеры, которые иногда возникают, являются кратковременными защитными действиями.

    Thus inclusion is almost fully attainable. The only ridges that build up are the short term defense actions.

    Например Саентология должна отражоть атаки психиатрических организаций, зародившихся в лагерях смерти, чьим решением является мертвый мир, как доказано их действиями в германии перед и во время второй мировой войны. Но мы должны помнить, что мы всецело намерены реформировать и спасти даже этих оппонентов. Мы стремимся включить их в общее выживание, принудив их отказаться от их невыживательных практик и преодолеть ужасное прошлое их группы.

    For instance, Scientology currently must fight back at the death camp organizations of psychiatry whose solution is a dead world, as proven by their actions in Germany before and during World War II. But we must keep in mind that we fully intend to reform and salvage even these opponents. We are seeking to include them in the general survival by forcing them to cease their non-survival practices and overcome their gruesome group past.

    Затем, существуют две стадии включения людей: однаэто как платный персонал организации и втораяэто неоплачиваемый персонал. ОБЕ в сущности являются "нанятыми". Плата отличается. Более широкая общнасть получает плату в виде личного спокойствия и эффективности и улучшенный мир.

    There are two major stages then of including people — one is as paid organization person­nel and one as unpaid personnel. BOTH are in essence being „hired“. The pay differs. The wider majority receive the pay of personal peace and effectiveness and a better world.

    Денежные вклады в Церковь Саентологии или денежные платежи членам штата - это внутренняя экономика. Плата, реальная платаэто лучшее личное выживание и мир, который может жить.

    The org which excludes its own field members will fail.

    Планы ВКЛЮЧЕНИЯ успешны. Иногда они могут содержать оборону, до тех пор пока мы можем включать.

    The payment to the org of money or the money payment to the staff member is an internal economy. Pay, the real pay, is a better personal survival and a world that can live.

    Даже сопротивление Церкви можно представить как будущее включение в Церковь. Сопротивление или оппозиция являются обычным пунктом в цикле включения. в организации, где любой получает победы при наличии определенных обстоятельств во всех случаях, бессмысленность сопротивления становиться очевидной даже для наиболее тупых. Только те, кто противостоит своему собственному выживанию, оказывает сопротивление организации производящей выживание.

    Plans of INclusion are successful. They sometimes contain defense until we can include.

    Даже в коммерческих компаниях, наилучшие организации с наилучшим продуктом обычно поглощают своих конкурентов.

    Even resistance to an org can be interpreted as a future inclusion by the org. Resistance or opposition is a common waypoint in the cycle of inclusion. In an organization where everyone wins eventually anyway the senselessness of resistance becomes apparent even to the most obtuse. Only those who oppose their own survival resist a survival producing organization.

    2. ОБУЧЕНИЕ

    Even in commercial companies the best organization with the best product usually finds competitors merging with it.

    Основы обучения, шляпы, контрольные листы, и тексты должны существовать для каждого члена группы. Криминальное или антисоциальное поведение возникает тогда, когда нет шляпы.

    2. TRAINING

    Любой вид членства или роль, или пост во всей организации или в ее части требуют обучения как индивидуально так и как члена команды.

    Basic training, hats, checksheets and packs MUST exist for every member of a group.

    Лишь тогда, когда у вас есть член группы, который не желает привлечь себя иметь и носить шляпу, вы будете иметь какие-либо неприятности.

    Criminal or antisocial conduct occurs where there is no hat.

    Задайте себе вопрос "Кто не обучен для работы на своем посту и не имеет шляпы?" и вы получите ответ на вопрос "Кто причиняет неприятности?"

    Any type of membership or role or post in the whole organization or its field requires indi­vidual and team training. Only where you have a group member who will not or cannot bring him­self to have and wear a hat will you have any trouble.

    Основы обучения легкие или значительные, жизненно важны для любого члена группы, оплачиваемого или неоплачиваемого.

    This is so true that it is the scope of personnel enhancement.

    Этот справочник является шляпой Добровольно Принявшего Сан (ДПС).

    Ask yourself „Who isn’t trained on his post and hatted?“ and you can answer „Who is causing the trouble?“

    Это требует обучения.

    Basic training, slight or great, is vital for every member of a group, paid or unpaid.

    Обучение начинается в детстве. Часто случается так, что его необходимо переориентировать.

    A field auditor must have a hat. A student needs a student hat, etc. etc.

    Обучение в качестве члена группы должно выполняться.

    This requires training.

    Обучение точной технологии или точной технологии администрирования не является первой стадией обучения. Должно существовать и выполняться обучение основам для всех членов группы, и не имеет значения насколько незначительно. В противном случае у членов группы отсутствуют базовые пункты согласия, которые охватывают всю организацию и ее публику.

    Training begins in childhood. Often it has to be re-oriented.

    Обучение должно быть основано на реальных материалах и должно быть быстрым. Технология того, как обучать выражается в скорости обучения.

    Training as a group member must be done.

    Идея о том,что необходимо 12 лет чтобы подготовить человека который может делать пирожки из грязи является ложной. ВРЕМЯ в обучении не определяет качество обучения. Обучение определяется количеством выучиваемых данных, которые могут применяться и навыками которым обучили.

    Training in exact technology or in the precise tech of admin is not the first stage of training. Basic training of group members, no matter how slight, must exist and be done.

    То, что общество постоянно делает ударение на времени, является оберирующим фактором.

    Otherwise group members lack the basic points of agreement which make up the whole broad organization and its publics.

    Способность учить и применять данные является конечным продуктом обучения. А не преклонный возраст. Скорость обучения в примечательной степени устанавливает скорость распространения группы и влияет на "гладкость" группы в ходе экспансии,

    Training must be on real materials and must be rapid. The technology of how to train is expressed in speed of training.

    3. УЧЕНИЧЕСТВО

    The idea that it takes twelve years to make a mud pie maker is false. TIME in training does not determine quality of training. Amount of data learned that can be applied and skills successfully drilled determine training.

    Обучение на пост является второй стадией в любом обучающем действии.

    That the society currently stresses time is an aberrated factor.

    В сущности своей это действие по ознакомлению. Случай, когда человек покидает пост а другой занимает его без какого-либо периода "ученичества" или ознакомления может быть вполне фатальным. Система замещенияэто лучшая система, которую можно реализовать с легкостью. Каждый пост замещается в течении большего или меньшего периода времени, перед тем как пост освобождается и делается новое назначение. Когда замещающий полностью ознакомлен, то только тогда он занимает пост.

    The ability to learn and apply the data is the end product of training. Not old age.

    Быстрое распостранение и экономия на персонале стремиться повредить этот шаг. Его отсутствие может быть очень разрушительным.

    The rate of training establishes to a marked degree the expansion factor of a group and influences the smoothness of the group during expansion.

    Оптимален тот случай, когда для любого ключевого поста имелся бы один или два заместителя все время. Это есть система постоянного ученичества. С экономической стороны существуют ограничения. Вы должны взвесить потери от невыполнения этого в сравнении с затратами на выполнение этого.

    If training is defined as making a person or team into a part of the group then processing is an influencing factor. The facilities for processing and quantity available are then a determining factor in group expansion.

    Обнаружиться, что потери намного больше затрат, даже если это увеличивает персонал на треть для данной организации.

    3. APPRENTICESHIP

    Когда организацация пренедрегает этим как системой (и заменяет слишком много постов без замещения или ученических действий) то ее экономики могут упасть до уровня, где это никогда не может выполняться. Это практически подобно громыханию смерти для организации.

    Training on post is a second stage of any training — and processing — action.

    В индустрии, которая насчитывает два века успешного существования, Лишь система ученичества использовалась и используется сейчас. (

    This is essentially a familiarization action.

    Индустрия по производству вин Опорто). Качество продуктаэто все что позволяет продукту завоевывать мировой рынок. Если качество упало, то наблюдается закат индустрии.

    To have a person leave a post and another take it over with no „apprenticeship“ or groove-in can be quite fatal.

    Его поддерживает ученичество как всеохватывающая система.

    The deputy system is easily the best system. Every post is deputied for a greater or lesser period before the post is turned over and the appointment is made. When the deputy is totally familiar he becomes the person on the post.

    Для полной надежности каждое должностное лицо в организации и каждый технический эксперт должны иметь в процессе обучения кого-либо, кто из замещает. Только тогда может поддерживаться качество организации и качество продукта будет гарантировано.

    Rapid expansion and economy on personnel tend to injure this step. Lack of it can be very destructive.

    В общем случае, работающей организации следует в действительности действовать по этой системе. И всякий раз, когда человек уходит с поста, а кто-то этот пост занимает, должен назначаться новый заместитель.

    Optimally there should be one or two deputies for every key post at all times. This is a continual apprenticeship system.

    Последний шаг (назначение нового заместителя) является тем шагом о ко тором забывают.

    Economically it has limitations. One has to weigh the losses in not doing it against the cost in doing it. It will be found that the losses are far greater than the cost, even though it increases personnel by at least a third for a given organization.

    Если есть неудачи в привлечении новых людей в течении какого-то периода времени, то очень скоро всю организацию с уверенностью можно обнаружить в упадке, ввиду отсутствия системы замещения.

    When an organization has neglected it as a system (and has turned over too many posts without deputy or apprenticeship action) its economics may decay to where it can never be done. This is almost a death rattle for an organization.

    Если при экспансии организации на посту остается по одному человеку, и происходит продвижение людей не прошедших ученичества, то она начинает утрачивать свое экономическое преимущество.

    In a two-century-old highly successful industry, only the apprentice system was and is used (Oporto wine industry). The quality of the product is all that keeps the product going on the world market. If the quality decayed the industry would collapse. Apprenticeship as a total system maintains it.

    Низкие платежи гарантированы, люди убегают, и затем никого невозможно нанять. Это дурацкий цикл, и в дечтвительности это можно достаточно легко предотвратить, нанимая достаточно много и достаточно быстро, пока организация держится на плаву.

    Certainly every executive in an organization and every technical expert should have a deputy in training. Only then could quality of organization be maintained and quality of product guaranteed.

    Правило заключается в следующим:

    The total working organization should be on this system actually. And whenever a person is moved up off a post, the deputy taking over, a new deputy should be appointed. The last step (appointment of a new deputy) is the one that gets forgotten.

    ЗАМЕЩАЙ КАЖДЫЙ ПОСТ И ЗАМЕЩАЙ ИХ СНОВА В СЛУЧАЕ ПРОДВИЖЕНИЙ.

    Failure to recruit new people over a period will very surely find the whole organization declining soon solely because there is no apprentice system of deputies. The organization ex­pands, singles up the posts, promotes some unapprenticed people and begins to lose its economic advantage. Low pay ensues, people blow off, and then no one can be hired. It’s a silly cycle, really, as it is prevented easily enough by hiring enough soon enough when the org is still doing well.

    Наиболее явный путь обойти это правило, это попросту называть каждого стажера замещающим, в то время как он имеет другие обязанности. При этом схема организации хорошо выглядит. " У вас все посты замещены?" "О да!" Но заместителиэто попросту стажеры со своими собственными постами.

    The rule is DEPUTY EVERY POST AND NEWLY DEPUTY THEM WHEN PROMOTIONS OCCUR.

    Заместитель ведет дела того-же поста который он замещает. Под этим подразумевается чистое дублирование поста и только.

    The most covert way to get around this is just to call each person’s junior a deputy even though he has other duties. This makes it all look good on an org board. „Do you have each post deputied?“ „Oh yes!“ But the deputies are just juniors with posts of their own.

    Вы будете поражены, как много производства может достигнуть должностной пост, когда он также замещается, и когда главный держатель поста должен использовать заместителя, давать ему информацию, а не использовать его для латания пустого, более низкого поста.

    A deputy is used to run the same post as it is deputied for. This means a double posting pure and only.

    4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

    You’d be amazed at how much production an executive post can achieve when it is also deputied and when the principal holder of the post will use the deputy and gen him in, not get him to cover an empty lower post.

    Люди должны использоваться.

    4. UTILIZATION

    Оборудование должно использоваться.

    People must be utilized.

    Пространство должно использоваться.

    Equipment must be utilized.

    Учиться использоватьэто трудный урок для некоторых. Необученные люди, плохая организация, слабая механизация, неподходящее пространствовсе это стремиться отстранить вас от использования.

    Space must be utilized.

    Правило заключается в следующем:

    Learning to USE is a very hard lesson for some. Untrained people, bad organization, poor machinery, inadequate space all tend to send one off utilization.

    ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ ЧТО-ТО ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТО, ЕСЛИ ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТО, ТО ИЗБАВЬТЕСЬ ОТ НЕГО.

    The rule is, if you’ve got it use it; if you can’t use it get rid of it.

    В наибольшей степени оно применимо к людям. Если у вас есть человекиспользуйте его. Если вы не можете его использовать передайте его кому нибудь кто может его использовать. Если он бесполезен, то урегулируйте его проблемы и обучите его.

    This most specifically applies to people. If you’ve got a man, use him; if you can’t use him get him over to someone who can use him. If he isn’t useful, process and train.

    Любому, кто неспособен вычислить, как использовать людей, оборудование, и пространство для достижения ценных конечных продуктов не стоит называть себя должностным лицом. Исходя из обратного мы можем получить каким должно быть должностное лицо или мастер: должностное лицо или мастер это тот кто может заполучать, обучать, и использовать людей, оборудование и пространства для достижения экономическими путями ценных конечных продуктов.

    Anyone who can’t figure out how to use people, equipment and spaces to obtain valuable final products is not worthy of the name of executive.

    Кое-кто обладает хорошими навыками по подготовке людей, систем, оборудования и пространств для использования. Но если затем они попадают к кому-то кто их не ИСПОЛЬЗУЕТ, то вы затем имеете плохой прорыв.

    Reversely we get what an executive or foreman is — an executive or foreman is one who can obtain, train and use people, equipment and spaces to economically achieve valuable final products.

    Безработица и связанная с ней инфляцияэто грустный комментарий к "способностям должностных лиц".

    Some are very skilled in preparing people, systems, equipment, property and spaces to be used. But if these then go to someone who does not USE them you get a bad breakdown.

    Должностное лицо у которого подчиненные бездельничают, и чьи материалы приходят в негодность, является предателем по отношению к этим людям и организации, именно так, так как он желает разрушить из всех.

    The welfare state and its inflation is a sad commentary on „executive ability“.

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ требут знания того, чем являются конечные ценные продукты и как их сделать.

    An executive whose people are idle and whose materiel is decaying is a traitor to his people and the org, just that, for he will destroy them all.

    Действие не приводящее к конечному продукту, котрый не прибавляется к ценным конечным продуктам является разрушительным, ине имеет значение насколько невинным оно кажется.

    UTILIZATION requires a knowledge of what the valuable final products are and how to make them.

    Человек имеет планету как ценный конечный продукт. Несоответствующее использование стран и морей воздуха и масс, из которых она состоит, может закончится разрушением человека, всей жизни на ней и бесполезнозностью планеты как такавой. Поэтому хорошее использование всего является очень реальным фактором.

    Action which doesn’t result in a final product that adds up to valuable final products is destructive, no matter how innocent it seems.

    Индустриализаторы 19 столетия были подобны сумасшедшим королям, которые строили огромные сооружения истощая людей; они не использовали людей хорошо.

    Man has a planet as a valuable final product. Improper use of the countries and seas, air and masses which compose it will wind up with the destruction of Man, all life on it and the usefulness of the planet. So proper utilization of anything is a very real factor.

    А не использовать их совсем, что является современной чудаковатостьюэто самое смертельное из того, что может быть.

    The 19th century industrialist, like the mad kings who built great structures, used up men; they didn’t properly use men.

    Использование - это большой предмет. Оно применимо к ресурсам, способностям и многим другим факторам.

    And not using them at all, the current fad, is the most deadly of all.

    Вопрос задаваемый во всех случаях заключается в следующим " Как мы можем это использовать для достижения ценного конечного продукта экономически?"

    UTILIZATION is a big subject. It applies to resources, capabilities and many other factors.

    Неудача при ответе на этот вопрос дает вам "загадки жизни".

    The question being asked in all cases is „How can we USE this to economically obtain a valuable final product?“

    5. ПРОИЗВОДСТВО

    Failing to answer that question gives one the „mysteries of life“.

    Кто-то может быть склонен верить, что нет никакого смысла в любом производстве. Этот кто-то мог бы также сказать "В этом совершенно нет смысла" или "Если они станут производить то станет невозможно их всех разрушить".

    5. PRODUCTION

    Производство какого-либо конечного ценного продукта является цепью всех последовательностей производства.

    One may be prone to believe there is no sense in any production at all. Such a one would also be likely to say „There is no sense at all.“ Or „If they keep on producing it will become im­possible to destroy it all.“

    Даже артист производит реакцию. Предоставление реакции в широкие сферы с целью их усилениявот что дает смысл искусству. Например, чувство благополучия, величия признательности - являются законными ценными продуктами.

    Production of some final valuable product is the chain of all production sequences.

    Производственные области и деятельности ОРГ, которые производят ценные конечные продукты, являются наиболее важными областями и деятельностями ОРГ.

    Even the artist is producing a reaction. The reaction’s service in a wider sphere to enforce it is what gives art its sense. A feeling of well being or grandeur or light heartedness are legitimate valuable final products, for instance.

    6. ПРОДВИЖЕНИЕ

    The production areas and activities of an org that produce the valuable final products are the most important areas and activities of the org.

    Приятие конечных ценных продуктов и их ценность зависят в большой степени тот а) реальной ценности и б) желании их.

    6. PROMOTION

    Продвижение создает желание в конечном ценном продукте.

    The acceptance of valuable final products and of their value depends in a large degree upon (a) a real value and (b) a desire for them.

    Старая поговорка, утверждающая о том, что к дверям человек, создавшего самую лучшую мышеловку, соберется весь мир, является полнейшей ложью.

    Promotion creates desire for the valuable final product.

    До тех пор, пока ценность не сделана известной, не создано желание, мышеловки будут оставаться нераспроданными. Продвижение настолько важно, что его можно поставить отдельно. Оно может иметь ограниченный успех даже при полном отсутствии продукта. Но в этом случае эффект не будет длительным.

    The old saw that the man who builds a better mousetrap will have the whole world coming to his door is a total falsity.

    Продвижение должно содержать реальность и конечный продукт должен существовать и быть представляемым, и предоставленным для того чтобы продвижение было полностью успешным.

    Unless the value is made known, and the desire created, the mousetraps are going to go unsold.

    Общественные отношения и реклама и все из мастерство входят в область продвижения.

    Promotion is so important that it can stand alone. It can have limited success even when there is no product! But in that case it will be of short duration.

    7. ПРОДАЖИ

    Promotion must contain reality and the final product must exist and be deliverable and delivered for promotion to be fully successful.

    Тяжело продавать то, что не продвинуто и не может быть предоставлено.

    Public relations and advertising and all their skills cover this area of promotion.

    Экономика в сильной степени влияет на продажи.

    7. SALES

    Все может быть продано за цену сравнимую с его значением в глазах покупателя.

    It is hard to sell what isn’t promoted and can’t be delivered. Economics greatly affect sell­ing.

    ОЦЕНИВАНИЕ - это точное искусство посредством которого суммарные затраты на управление организацией и производством должны адекватно покрываться в назначении цены позволяющей учесть все потери и ошибки в предоставлении и иметь резерв.

    Anything must be sold for a price comparable to its value in the eyes of the purchaser.

    Выставление цены (величина, которую будут просить) не может быть сделано без некоторой идеи о суммарной стоимости конечного ценного продукта.

    COSTING is a precise art by which the total expenses of the organization administration and production must be adequately covered in the PRICING allowing for all losses and errors in delivery and adequate to produce a reserve.

    Продажная цена конечного ценного продукта должна покрывать производство других продуктов, которые предоставляются бесплатно.

    PRICING (the amount being asked) cannot be done without some idea of the total cost of the final valuable product.

    Выставление цены однако не ограничивается лишь покрытием немедленной стоимости продукта. Картина краски и холст, которой могут стоить лишь доллар, может иметь цену в один миллион долларов.

    The sale price of one final valuable product may have to cover the cost of producing other products which are delivered without price.

    Также картина, которую продвигают, может стоить двести долларов, но для того, кто оценивает, она может не иметь никакой цены совершенно.

    PRICING however does not necessarily limit itself to only covering immediate cost of a product. A painting with a dollar’s worth of paint and canvas may have a price of half a million dollars.

    Относительные факторы включают также мастерство самого продавца, и существует много технологии задействованной в акте продажи чего-либо кому-либо и в мире есть множество литературы на эту тему.

    Also a painting used in promotion may cost two hundred dollars and be displayed at no cost at all to the beholder.

    Таким образом продажи (после того как сделано продвижение) выливаются в действительности в РАСЧЕТ СЕБЕСТОИМОСТИ, НАЗНАЧЕНИЕ ЦЕНЫ и ПРОДАЖУ.

    These relative factors also include the SKILL of the salesman himself and there is much technology involved in the act of selling something to someone and the world abounds in books on the subject.

    Ценность в глазах покупателя отслеживается желанием, созданным в нем для него. Если это также реальная ценность, и если может возникнуть предоставление, то тогда продажа делается очень легконо и тогда еще это все еще действие требующее мастерства.

    Therefore sales (once promotion is done) are bound up really in COSTING, PRICING AND SELLING.

    Производство конечного ценного продукта часто полностью определяется тем, может или не может он быть продан. И если он может быть продан за цену большую, чем цена его предоставления.

    The value in the eye of the purchaser is monitored by the desire created in him for it. If this is also a real value and if delivery can occur then SELLING is made very easy — but it is still a skilled action.

    Продано ли этозависит от продавца.

    The production of a valuable final product is often totally determined by whether or not it can be sold. And if it can be sold at a price greater than the cost of delivering it.

    Мастерство продавца посвящено усилению желания и ценности в глазах покупателя и достижению адекватного результата.

    That it gets sold depends on the salesman.

    8. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ

    The skill of the salesman is devoted to enhancing the desire and value in the eyes of the buyer and obtaining adequate payment.

    Предмет и действие ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ в наибольшей степени подвержены развалу в любой организации. Любой изьян в последовательности действий, приводящей к конечному ценному продукту, могут разрушить его и предотвратить окончательное предоставление.

    8. DELIVERY

    Существует множество подготовительных, спрятанных от глаз публики шагов в линии производства. Когда любой из них разрушен, предоставление подвержено опасности.

    The subject and action of DELIVERY is the most susceptible to breakdown in any organi­zation. Any flaw on the sequence of actions resulting in a valuable final product may deteriorate it or bar off final delivery.

    Если предоставлено сырье и средства для изготовления конечного ценного продукта, то ценному конечному продукту следует появиться.

    There are many preparatory or hidden-from-public-view steps on a production line. When any of these break down, delivery is imperiled.

    КОГДА ЦЕННЫЙ КОНЕЧНЫЙ ПРОДУКТ НЕ ПРОИЗВЕДЕН И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРЕДОСТАВЛЕН ВОССТАНОВИ БОЛЕЕ РАННИЕ ШАГИ ЕГО ПРОИЗВОДСТВА.

    Given the raw materials and wherewithal to make some valuable final product, the valuable final product should occur.

    Закон НЕСОКРАЩАЕМОГО МИНИМУМА возникает во всех проблемах по предоставлению. Кто-то пытается производить лишь видимый конечный продукт поста или производственной линии и пренебрегает более ранними действиями и продуктами, которые необходимо обеспечить, так как они не видны явно.

    WHEN A VALUABLE FINAL PRODUCT DOES NOT GET PRODUCED AND CANNOT BE DELIVERED REPAIR THE EARLIER STEPS OF ITS PRODUCTION.

    Когда организация или посты работают на несократимом минимуме, то производство ухудшается и предоставление рушится.

    Example: An auditing result is not delivered. Don’t just repair the pc. Repair training of auditors and C/Ses. Repair the assembly line before the valuable final product. The subproducts are less visible. Yet they add up to the valuable final product.

    Возьмите повара, который ведет свой пост на несократимом минимуме. Пища появляется на столе. Если он сократит его еще немножко, то пища окажется совершенно несъедобной.

    THE LAW OF THE IRREDUCIBLE MINIMUM occurs in all delivery problems. Someone is trying to produce only the visible end product of a post or production line and neglects the earlier contributory actions and products as these are not plainly visible.

    Он пренебрегает закупками, меню и приготовлением.

    When an organization or its posts operate only on an irreducible minimum, production goes bad and DELIVERY crashes.

    То, что это имеет место, является невидимым для покупателя. Если повар работает на любом более низком уровне чем он является, то никакой съедобной пищи не было бы видно, -следовательно несократимый минимум.

    Take a cook who has his post at an irreducible minimum. Food is appearing on the table. If he reduced just one bit more the food would no longer be edible at all. He neglects purchasing, menus and preparation. That these occur is invisible to the diners. That food appears on the table is visible to the diners. If the cook operates at any less level than he is, no edible food would be visible — hence, irreducible minimum. The food served will be bad. But it will be visible. Invisible-to-the-diners actions aren’t being done.

    Предоставляемая пища будет плохой. И это будет на виду. НО при этом не выполнялись действия, которые были невидимы для тех, кто обедает.

    To improve the food, get the less visible actions done. Get the sequence of actions all done. The result will be improved food.

    Для того, чтобы улучшить пищу необходимо чтобы менее видимые действия были сделаны. Необходимо чтобы выполнялась вся последовательнасть действий.

    Take training. The final valuable product is a trained auditor. The course supervisor who runs his post on an irreducible minimum is simply there, appearing to supervise.

    В результате будет улучшенная пища.

    His final product may be horribly unskilled. The teaching may take „forever“.

    Возьмем обучение. Ценным конечным продуктом будет обученный механик, и предположим что его обучает инструктор, который ведет свой пост на несократимом минимуме.

    To improve this one goes earlier on the assembly line — materials, packs, tapes, student tech services, recorder repair, scheduling — dozens of actions including getting the course supervisor trained.

    Его конечный продукт может быть ужасно необученным. Обучение может длиться вечно.

    The visibility is still a course supervisor and students being taught. But with the whole earlier line in, the final valuable product is excellent!

    Чтобы улучшить это ступайте ранее по сборочной линии: материалы, тексты, лекции, практическое обучение, расписание,- дюжины действий, включая обучение самого инструктора.

    A being hopes lazily for instantaneous production. It doesn’t happen this way in the MEST universe. Things are produced in a sequence of sub-products which result in a final valuable product. Hope all you want to. When you omit the sub-products you get no valuable final product.

    Видимостью являются по прежнему инструктор и студенты, которых учат. Но только в том случае, когда вся более ранняя линия относящаяся к ценному конечному продукту находится в великолепной форме.

    When the people in an organization do not know the valuable final products of the org and when a person on a post does not know the final products of his post, a condition arises where no org DELIVERY will occur, or if it does occur it will be poor or costly. It is vital that a person knows what his post final products are and what his unit, section, department and division subproducts are and how his own and each of these contribute to the valuable final products of the organization for actual delivery to occur.

    Существо лениво надеется на непрекращающееся производство. Но в этой физической вселенной так не бывает. Вещи производятся в результате последовательности под-продуктов, которые приводят к конечному ценному продукту. Надейтесь что будет все что вам хочется. Когда вы опускаете под-продукты то вы не получите никакого ценного продукта.

    Delivering other than valuable final products or useless final products or final products that need constant correction also add up to nondelivery.

    Когда люди в организации не знают ценного конечного продукта орг и когда человек на посту не знает ценные конечные продукты своего поста, то возникает состояние, где может не возникнуть какого ли-

    A whole civilization can break down around the point of DELIVERY. So can an organization.

    ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ,или если оно возникнет, то оно будет плохим или с большими затратами. Это жизненно-важно когда человек знает, чем является конечный ценный продукт его поста и чем являются под-продукты его группы, отдела, сектора, отделения, и как каждый из них дает вклад в ценный конечный продукт организации, с тем чтобы возникло действительное предоставление.

    Since money can be looked upon as too valuable a final product it can actually prevent DELIVERY.

    Предоставление других ценных продуктов или бесполезных ценных продуктов, или конечных продуктов, нуждающихся в постоянном исправлении также добавляется к непредоставлению.

    Failure to deliver is the one point beings do not forgive. The whole cycle hangs upon DELIVERY.

    Вся цивилизация может разрушится на пункте предоставления. Может также и организация.

    DELIVER WHAT IS PROMISED when it is expected, in sufficient volume and adequate quality, is the first maxim even of a group in politics or the humanities.

    Так как деньги могут рассматриваться как слишком ценный конечный продукт, то это может в действительности предотвратить предоставление.

    9. FINANCE

    Неудача впредоставленииэто один пункт, который существа не прощают. Весь цикл зависает на предоставлении.

    Finance too often disregards the other factors in this scale or the other factors in this scale too often disregard finance for organizations to long remain viable.

    ПРЕДОСТАВЛЯЙ ТО ЧТО ОБЕЩЕНО КОГДА ЭТО ОЖИДАЕТСЯ В ДОСТАТОЧНОМ ОБЪЕМЕ И СООТВЕТСТВУЮЩИМ КОЛИЧЕСТВЕ - это является главным правилом даже на уровне группы в политеке и в областях связанных с искусством литературой и культурой.

    Financing must be in agreement with all the other factors of this scale and all the other factors must be in agreement with finance for viability to occur.

    9. ФИНАНСИРОВАНИЕ

    Because money is interchangeable for commodities then people can confuse it with too many things.

    Организации не слишком долго остаются жизнестойкими если финансирование слишком часто игнорирует другие факторы в шкале или же другие факторы в шкале слишком часто игнорируют финансирование.

    If you regard money like so many beans, as a commodity in itself, you open the door to understanding it.

    Для того, чтобы возникла жизнестойкость, Финансирование должно быть согласовано со всеми другими факторами этой шкалы и все другие факторы должны быть в согласии с финансированием.

    Money is so many beans in to get so many beans out.

    Поскольку деньги обмениваются на товар то люди могут путать их со слишком многими другими вещами. Если вы относитесь к деньгам как к просто множеству бобов, являющимися товаром сами по себе, то тогда вы открываете дверь к их пониманию.

    When you can master this you can handle FINANCE.

    Сущность денег заключается в том, что вы вкладываете так много бобов чтобы получить так много бобов из. Если вы можете делать это, то вы можете справляться с финансированием.

    The FINANCE persons of an org, a civilization, a planet, should put so many beans in and expect more beans out than they put in. This is quite correct as a viewpoint for finance.

    Финансисты организаций, цивилизаций, планеты должны помещать так много бобов в и ожидать еще больше бобов из, чем они поместили в.

    The difference of beans in and beans out for a planet is made up by adding beans enough to those already in existence to cover new commodity.

    Это вполне корректно, чтобы быть точкой зрения на финансирование.

    When finance people fail to do this beans cease to be in pace with production and inflation and deflation occur.

    Различие в бобах в и в бобах из для планеты создается путем добавления достаточного количества бобов к уже существующим, для того чтобы покрыть новые товары.

    In an org or any of its parts, industriousness of the staff makes the difference between the beans in and beans out.

    Когда финансистам не удается этого сделать, то бобы не идут в одном темпе с производством и возникает инфляция и дифляция.

    An org has to have income greater than outgo. That is the first rule of finance. Violating it brings bankruptcy.

    В организации или в любой ее части занятие штата производством создает различие между бобами в и бобами из. Организация должна иметь доход больше чем расходы.

    Now if the FINANCE people of an org apply the same rule remorselessly to all its transactions (financial planning) with each person and part of an org, finance becomes real and manageable.

    Это первое правило в финансировании. Его нарушение приводит к банкротству.

    So many beans in to support the first division means so many beans out of the org back to finance because of the cooperative work of the first division.

    Теперь, если финансисты организации применяют это правило безжалостно ко всем ее сделкам, (финансовое планирование) с каждым человеком и частью организации, финансирование становится реальным и управляемым.

    A hectic effort to work only with production products will wind finance up in a knot

    Так много бобов в для поддержки первого департамента означает так много бобов из для организации обратно чтобы финансировать, как следствие сотрудничества первого департамента.

    One has to estimate (COST) the contribution of each part of an org to the valuable final product to know what to allow what part of an org.

    Лихорадочное усилие работать лишь с производством продуктов может завязать всю организацию в узел.

    Finance has to have a full reality on the valuable final products and the sub-products and post products of the whole org to intelligently allocate funds.

    Вы должны оценить (ЗАТРАТЫ) вклад каждой части организации в конечный ценный продукт, чтобы знать что представляет из себя какая либо часть организации.

    This person, that division, each contributes some part of the action that results in the money received for the valuable final products.

    Финансист должен иметь полную реальность по конечному ценному продукту, подпродуктам и продуктам постов всей организации, чтобы разумно распределять фонды.

    So finance can extend so much money for each and expect that and an additional amount back.

    Этот человек, группа, сектор, отдел - каждый вкладывает какую-то часть действий, которые приводят к деньгам, полученным за ценные конечные продукты.

    If this occurs, so will expansion.

    Таким образом финансирование может выдавать так много денег для каждого иожидать вернуть это и дополнительную величину обратно.

    Finance comes unstuck when it fails to „COST“ an organization and fails to support valu­able final product production.

    Если это присутствует то есть экспансия.

    Finance must not only practice „Income greater than Outgo“ for the org, it must practice it for each part of the org as well.

    Финансирование не может быть плановым если оно неспособно рассчитать затраты организации и неспособно поддержать производство конечного ценного продукта.

    Then solvency becomes real.

    Финансирование должнл практиковать не только "доход больше затрат" для организации оно должно также практиковать это для каждой части организации также.

    The greatest aberration of finance is that it seeks to save things into solvency. The real losses in an org are the sums never made. These are the most important losses for finance to concentrate upon.

    Тогда станет реальной платежеспособность.

    An org that makes £500 a week that should make £5000 a week in potential is losing the finance people £4500 a week!

    Самая большая аббберация в финансировании заключается в том что оно ищет возможности экономить вещи чтобы обеспечить платежеспособность. Реальные потери организации заключаются в суммах, которые никогда не были созданы. Это наиболее важные потери на которых следует сконцентрироваться финансированию.

    Finance can force production along certain lines by putting in funds and getting more back.

    Бизнес или деятельность создающая 500 долларов в неделю, и которой потенциально следовало бы создавать 5000 долларов имеет потери по вине финансистов 4500 долларов в неделю!

    Finance becomes too easily the management of an org but it only does that when it ceases to deal in its own commodity — money.

    Финансирование может усилить производство вдоль определенных линий помещая в них фонды и получая от них больше.

    An org which has executives unfamiliar with finance will fall at once into the control of the finance people in the org. And these finance people, if they don’t really know money will fall at once under the control of outside finance people.

    Финансирование слишком легко становиться управлением организации, но это случается лишь тогда, когда оно прекращает торговать своим собственным товаромденьгами.

    One has to know finance in any organization anywhere, even in a socialism. Sooner or later the books get balanced in any society.

    Организация в которой должностные лица не знакомы с финансированием должна сразу же попасть под контроль финансистов извне.

    10. JUSTICE

    Вы должны знать финансирование в любой организации где угодно, даже при социалезме. Раньше или позже все становиться на свои места в любом обществе.

    Without justice there can be no real organization.

    10. ПРАВОСУДИЕ

    Even a government owes its people an operating climate in which human transactions and business can occur.

    Без правосудия не может быть реальной организации.

    Where insane and criminal individuals operate unchecked in the community justice is uncertain and harsh.

    Даже правительство предоставляет своим людям рабочую обстановку, в которой отношения между людьми и бизнес могут возникнуть.

    The society in which the insane rise to positions of power becomes a nightmare.

    Правосудие является грубым и неопределенным там, где ненормальные или криминальные личности действуют в сообществе будучи неподконтрольными.

    Justice is a difficult subject. Man handles it badly.

    Общество в котором сумасшедший занимает правящую позицию становится кошмаром.

    Justice cannot occur until insanity can be detected and cured.

    Правосудиеэто сложный предмет. Человек справляется с ним плохо.

    The whole task of justice is to defend the honest man. Therefore the target of justice is the establishment of a sane society.

    Правосудие не может появиться до тех пор, пока вы не можете определить и вылечить сумасшедствие.

    The inability to detect or cure the insane destroys civilizations.

    Задача правосудия всецело заключается в защите честных людей.

    Justice is an effort to bring equity and peace. When one cannot detect and cure insanity then sooner or later justice actions will become unjust and be used by the insane.

    Таким образом цель правосудия установление нормального общества.

    To us, justice is the action necessary to restrain the insane until they are cured. After that it would be only an action of seeing fair play is done.

    Неспособность находить и лечить сумасшедших разрушает цивилизации.

    11. MORALE

    Правосудие является усилием принести справедливость и мир. Когда вы неспособны обнаружить и вылечить сумасшедствие, то тогда раньше или позже действия станут неправосудными и используются сумасшедшими.

    When all factors balance up in an org and give the group a common direction and mutual viability, morale can be expected to be good.

    Что касается нас, то правосудие это действие необходимое для восстановления сумасшедших до тех пор, пока они излечимы. После этого это будет лишь действие по наблюдению, как делается игра по правилам.

    When the admin scale and the ten elements described are out of balance (without proper importance given to each) and when one or many of these (admin scale and the elements herein described) are not in agreement one with another, then morale will be poor.

    11. МОРАЛЬ

    Morale is not made of comfort and sloth. It is made of common purpose and obstacles overcome by the group.

    Можно предпологать, что мораль хорошая, когда все факторы сбалансированы в деятельность и дают группе общее направление и совместную жизнестойкость.

    When the admin scale and these elements are not held together by similar aims, then morale has to be held up artificially.

    Мораль будет плохой тогда, когда административная шкала и 10 описанных элементов не сбалансированы (без надлежащей важности приданной каждому) и когда один или много из этих (Административная шкала и шкала нормальности) не согласованы друг с другом.

    The most ghastly morale I have ever seen was amongst „the idle rich“.

    Мораль не создается комфортом и ленью. Она создается общей целью и преодалением группой препятствий.

    And the highest morale I’ve ever seen was amongst a furiously dedicated common purposed group working under fantastic stresses with very little against almost hopeless odds.

    Когда административная шкала и эти элементы не удерживаются вместе сходными целями, то тогда мораль должна поддерживаться искусственно.

    I used to observe that morale in a combat unit would never materialize before they had been through hell together.

    Наиболее ужасная мораль, которую я когда либо видел, была среди "праздных богачей. "

    All drama aside, morale is made up of high purpose and mutual confidence. This comes from the admin scale items and these elements of organization being well aligned, one with the next, and honest sane endeavor to achieve a final goal for all.

    Инаивысшая мораль когда либо виданная мной, была среди группы неистово стремившейся к общей цели, работавшей под фантастическим давлением, с очень малыми если не с почти что безнадежными шансами на успех.

    L. RON HUBBARD
    Founder

    Я когда-то имел возможность видеть, что мораль в сражающейся части никогда не материализуется до тех пор пока они не пройдут сквозь черта вместе.

    LRH:ms.rd

    Из всего этого следует, что мораль создается из высоких целей и совместной уверенности. Это проистекает из пунктов админ шкалы и этих хорошо выстроенных пунктов организации, один за другим, и честного умственно нормального устремления по достижения конечной цели, общей для всех. Все это является очень фундаментальной технологией по первой и третьей динамикам.

    И это первая верная технология группы, которая может деаберировать, сгладить и освободить в пределах группы, каждого члена группы и саму группу.

    Таким образом, вместе с технологией одитинга, мы впервые имеем действительно полную технологию как улучшить и справиться с членами группы и самой группой по направлению к желаемому и достижимому исполнению, включающему счастье и высокую мораль.

    Подобно любому мастерству или технологии, для того чтобы быть эффективным. это должно быть известным. выполняться и находиться в постоянном использовании.

    Открытие, развитие и практическое использование этих данных делает меня очень очень жизнерадостным и уверенным и производило то-же на тестовых группах.

    Я надеюсь это сделает то-же самое для вас.

    Л. РОН ХАББАРД
    Основатель
    LRH:ms.rd.ts.gm